Читать интересную книгу Сеть [Buzz] - Андерс де ла Мотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

— Ерунда! Турция не имеет соглашения о взаимной выдаче со Швецией. Вы не имеете никакого права так поступать!

Офицер улыбнулся и переглянулся с двумя мужчинами в штатском.

— А кто говорит о Швеции? — продолжал он. — Вас разыскивают по подозрению в организации убийства в Объединенных Арабских Эмиратах, более конкретно — в Дубае, и эти два господина прибыли сюда, чтобы забрать вас.

Мужчины в штатском подошли ближе, и один из них, низенький, в очках и с усами, протянул руку:

— Меня зовут полковник Азиз, — вежливо проговорил он. — А это мой коллега сержант Муссад.

Он указал на второго — крепко сложенного небритого мужчину, грубое лицо которого было покрыто мелкими шрамами.

— К сожалению, сержант совсем не говорит по-английски, — продолжал Азиз с чуть заметной улыбкой. — Рады приветствовать вас, мистер Аргос. Мы давно ждали возможности побеседовать с вами.

* * *

— Можешь не вставать, — заявила она, входя в его кабинет.

— Э-э, рад тебя видеть, — пробормотал Рунеберг, медленно снимая ноги со своего рабочего стола. — Кстати, что ты здесь делаешь, Нурмен? Ведь ты должна была выйти не раньше понедельника.

— Я просто хотела передать вот это. — Она положила перед ним несколько бумаг. — Кроме того, когда ты прочтешь, то захочешь получить еще и вот это.

Она порылась в кармане и протянула ему свой полицейский жетон.

— Какого черта все это значит, Нурмен? — воскликнул он, выпрямляясь на стуле. — Ведь тебя признали невиновной по всем пунктам. Вся эта заварушка в Дарфуре — не то настоящее покушение, не то просто провокация… Твои действия, по всей вероятности, спасли жизнь вам всем, но это тебе, скорее всего, известно. Так почему же ты…

— Хочу взять отпуск за свой счет. Потому что мне нужно сменить обстановку.

— Это как-то связано с тем, что… сама понимаешь…

— Ты имеешь в виду сайт? И да, и нет. Тут речь в первую очередь обо мне самой.

Она глубоко вздохнула.

— Мой бойфренд работает в фирме, занимающейся IT-безопасностью. Их только что скупило крупное предприятие, которое хочет расширяться. Я буду помогать им создавать свою службу охраны. Мне предоставлена полная свобода действий и хорошие финансовые возможности.

Несколько секунд Рунеберг сидел молча, затем кивнул.

— Понимаю. От такого предложения грех отказываться. Но меня ты тем самым кидаешь. У нас очень мало народу. Группа…

— Мое предложение — поставить вместо меня руководителем группы Давида Мальмена.

Он посмотрел на нее долгим взглядом.

— Что-то подсказывает мне, что ты уже переговорила об этом с Мальменом.

Она не ответила.

— Хорошо, Бекка, я не буду чинить тебе преграды. Но пообещай мне одно…

— Что именно, Людде?

Ребекка решила подарить ему крошечную улыбку, на которую он тут же ответил.

— Что ты будешь очень беречь себя…

— Обещаю, — улыбнулась она.

Он взял ручку, подписал бумаги, затем протянул ей копию.

— Ну что ж, теперь ты официально в отпуске за свой счет ровно на год. Наверное, надо пожелать тебе удачи?

— Спасибо.

Она взяла бумагу, сложила ее и засунула в свой рюкзак.

— Кстати, у меня один вопрос, — окликнул он Ребекку, когда она уже почти вышла за дверь. — Как называется фирма, в которой ты будешь работать?

— PayTag, — ответила она и помахала рукой на прощание.

* * *

— Вас к телефону, мадам, — проговорил низенький человечек в униформе, протягивая ей трубку. — Я сказал, что вы отдыхаете, но человек, который звонит, настаивал, чтобы я вас разбудил.

— Все в порядке, Сридхар, — ответила она. — Я ждала этого звонка.

Она глубоко вздохнула, откинулась на шезлонге, пытаясь собраться перед разговором.

В высоте над ней парили птицы. Пустынные вороны, как тот, что являлся ей во сне.

— Алло!

— Добрый вечер, моя дорогая, или у вас еще по-прежнему день?

Она приподняла руку и прищурилась на солнце.

— Собственно говоря, ранний вечер. Но вы ведь звоните не для того, чтобы выяснить, какое у меня время суток, не так ли?

— Совершенно верно. У меня для вас хорошие новости. Очень хорошие новости…

На пару секунд ей стало сложно говорить — сердце так сильно забилось в груди, что, казалось, даже ткань на ее купальнике задвигалась.

— Все прошло… — начала она.

— …именно так, как мы хотели, хотя события порой принимали неожиданный оборот. Однако в этом весь интерес нашей работы. В ближайшее время вы получите подробный отчет. А пока — позвольте пожелать вам приятного отдыха.

— Да, спасибо…

— Это мы должны благодарить. Спасибо, что вы обратились к нам. До свидания, и берегите себя, миссис Аргос!

Примечания

1

СЭПО (швед. SÄPO) — аббревиатура от Säkerhetspolisen, Служба государственной безопасности Швеции.

2

Болтун — основной персонаж детективного кинофильма «Подозрительные лица» (реж. Б. Сингер, 1995).

3

Ты всегда играешь в игру! (англ.)

4

Best Friend Forever — лучший друг навеки (англ.).

5

Страна, которой нет; страна Нетинебудет; страна Гдетотам (англ.) — несуществующая страна из сказок Дж. Барри о Питере Пэне.

6

Зд.: Блондинистая бизнес-леди — как же, держи задницу шире! (англ.)

7

Известный мировой бренд обуви.

8

Красавица и гребаное чудовище в интернет-трансляции! (англ.)

9

Строчка из популярной песни Wild World Кэта Стивенса.

10

Помогите нам… Нет еды, нет врача… (англ.)

11

Давайте, пошли! Все хорошо, все хорошо! (лом. англ.)

12

Актриса года (англ.).

13

Я кончаю! (англ.)

14

Разве это не номер для некурящих? (англ.)

15

А ты что, полицейский по отлову курильщиков? (англ.)

16

Ретроспектива, ≪обратный кадр≫ (англ.).

17

Дарфур — регион на западе Судана, зона межэтнического конфликта.

18

Ни за что на свете! (англ.)

19

Американский сериал 1970-х гг.

20

Беспечный ездок (англ.). Аллюзия на одноименный культовый американский фильм Д. Хоппера (1969).

21

«Тюремная девочка», «петух» (англ.).

22

Гребаная страна Нетинебудет! (англ.)

23

Сейчас, дождался! (фр.)

24

И кто обвинит его в этом? (англ.)

25

Прелюдия (англ.).

26

Ты еще здесь? (англ.)

27

Да (англ.).

28

Тогда проваливай; кажется, я не просила тебя остаться (англ.).

29

Нет (англ.).

30

Не нервничай! (англ.)

31

Четыре плюс один.

32

«C. S. I.: Место преступления» — американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

33

Самокрутка с марихуаной, изготовленная из специальной сигаретной бумаги.

34

До скорой встречи! (фр.)

35

Игра продолжается! (англ.)

36

Очарование неудачи (англ.).

37

Добро пожаловать, друзья мои! (англ.)

38

Шиша — кальян.

39

Дебрифинг — одноразовая психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму.

40

Неприятности — понимаете? (англ.)

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сеть [Buzz] - Андерс де ла Мотт.
Книги, аналогичгные Сеть [Buzz] - Андерс де ла Мотт

Оставить комментарий